THE DIWAN OF THE JEWS FROM CENTRAL YEMEN – Im ninalu - שירי הדיואן של יהודי מרכז תימן

5.2 هزار بار بازدید - 6 سال پیش - "Im nin’alu daltei nedivim" is
"Im nin’alu daltei nedivim" is a shira by Shalem Shabazi, signed Alshabazi. This poem is one of the most popular and widely known among the Yemenite Jews. It is sung on many different occasions, at weddings and other celebrations, to many melodies. Alternate stanzas are written in Hebrew and Arabic.

This recording features Shalom Keisar , accompanying himself on a drum, with the Kiryat Ono male voice ensemble, sing the first and last stanzas accompanied by hand clapping. The singer opens with the song’s most widely known melody, which was popularized by Bracha Zefira among the Jewish community of Palestine. It is sung in a responsorial manner: the soloist sings the opening hemistich and the choir the closing hemistich. The tawshihִ is sung to another, faster melody. It is usually sung in a responsorial manner, as follows: the soloist sings the first verse, and the choir the second, the soloist sings the second verse and the choir the third. At the end of the song the singers sing a third, slower melody, and a coda-like passage, and then repeat the last two verses at a faster tempo, followed by the blessing Vekulkhem berukhim (You all are blessed).

The Jews of Yemen possess rich musical traditions, which have always been of interest to scholars of Jewish music, just as their unique cultural history has attracted the attention of Jewish scholars from an early stage. Interest in this culture is still alive today, half a century after the migration of most of the Jews from Yemen to Israel. Their special contribution to the development of Israeli culture, including many variants of Israeli music, is one focus of such interest. This publication of archival recordings of Yemenite Jewish music is still, therefore, considerably pertinent.

This album contains a selection from the varied range of recordings made by Naomi Bahat-Ratzon and Avner Bahat in the 1970s. They have been chosen in the first place on the grounds of the quality of performance and recording, and, secondly, in accordance with the diverse principles and combinations characteristic of the diwan repertoire. Some of the songs are heard in a series of different performances, in order to enable the listener to appreciate the variety of melodies and their combinations, while focusing on the basic characteristics of the music of the diwan songs. Each singer chose the stanzas that he wanted to sing, as well as the melodies and the transitions between them. This enables one to comprehend the ways in which the songs have evolved in the Yemenite Jewish tradition and in their Israeli adaptations.

You can listen to this album on Spotify: https://open.spotify.com/album/7iTKha...
download MP3s at Amazon: https://www.amazon.com/Songs-Respond-...
find it on Apple Music: https://itunes.apple.com/us/album/son...
or purchase the full CD online: https://jewish-music.huji.ac.il/conte...

מסורות המוסיקה של יהודי תימן עשירות הן, ועוררו מאז ומתמיד את עניינם של חוקרי המוסיקה היהודית, כפי שייחודיותה של תרבות יהודי תימן משכה כבר את ראשוני החוקרים במדעי היהדות. העניין בתרבות זו לא נפסק עד לימינו, גם אחרי הגירתם של רוב יהודי תימן לישראל ותרומתם הייחודית לעיצובה של התרבות הישראלית, ובכלל זה המוסיקה הישראלית לגווניה השונים. מכאן שגם היום יש חשיבות רבה בפרסום ההקלטות הארכיוניות של המוסיקה של יהודי תימן.

באלבום זה מובא מבחר מתוך אוסף ההקלטות שערכו נעמי בהט-רצון ואבנר בהט בשנות השבעים. הבחירה נעשתה לפי איכות הביצוע וההקלטה, ולאחר מכן לפי עקרונות וצירופים המייצגים אפיונים מרכזיים של שירת הדיואן. כמה מהשירים בתקליטורים אלה מובאים במספר ביצועים המופיעים ברצף, כדי לאפשר למאזין לעמוד על מגוון הלחנים והצירופים, תוך התמקדות במאפיינים מרכזיים של זמרת שירי הדיואן. כל זמר בוחר לו את בתי השיר שברצונו לשיר, וכן את הלחנים ואת המעברים ביניהם. הדבר גם מאפשר לעמוד על גלגולי השירים במסורת יהודי תימן ובזמר הישראלי.

"אם ננעלו" מאת שלום שבזי, שסימנה 'אלשבזי'. הפיוט המובא כאן הוא אחד הנפוצים והמקובלים ביותר בקרב יהודי תימן. נהוג לשיר אותו בהזדמנויות רבות ושונות, בחתונות ובשמחות אחרות, ולחנים רבים לו. בתי הפיוט כתובים עברית וערבית לסירוגין.

שלום קיסר המלווה עצמו בהקשה על תוף, וקבוצת הגברים מקרית אונו, שרים את הבית הראשון והאחרון בליווי מחיאות כפיים. הזמר פותח בלחן המקובל ביותר לשיר, הלחן שנפוץ בישוב הארצישראלי בפי ברכה צפירה, והשירה היא שירת מענה: הסולן שר את הדלת והקבוצה עונה בסוגר. בתושיח עוברים ללחן שני, מהיר יותר. בתושיח מקובל המענה הבא: הסולן שר שורה ראשונה והקבוצה שורה שנייה, הסולן שורה שנייה והקבוצה שורה שלישית. בסיום השיר מאטים הזמרים בלחן שלישי ושרים מעין נוסחת סיום, ואז חוזרים על שתי השורות האחרונות שוב, בקצב מהיר, ומברכים "וכולכם ברוכים".

לרכישה ולהאזנה לאלבום המלא בכל הפלטפורמות חזרו לסיום הקטע באנגלית.
6 سال پیش در تاریخ 1397/06/21 منتشر شده است.
5,259 بـار بازدید شده
... بیشتر