Ghazal Shakeri Man o To - (Sen ve Ben) Türkçe altyazılı - okunuşu açıklamada mevcuttur.

Sâyeh l Sayeh l سایه
Sâyeh l Sayeh l سایه
117.7 هزار بار بازدید - 4 سال پیش - Instagram:
Instagram:
Instagram: sayeh.farsca.ezgileri
----------------------------------------
Xonak ân dam ke neşinim dar eyvân, man o to
Be do naghşo be do surat, be yeki cân, man o to

Man o to, bi man o to, cam' şavim az sar-e-zogh
Xoş o fâregh ze xorâfât-e-parişân, man o to
----------------------------------------
Mevlana Celaleddin Rumi‘nin Divan-ı Şems'te yazdığı Man o To, ben ve sen anlamına geliyor (türkçe sen ve ben daha iyi sanki). Bir bütün olma şiiri. İki farklı beden iki farklı ruh bir araya gelip de bir olabilirse eğer bir gün, biri bir diğerine böyle bir şiir yazmayı mümkün kılar. Yada en güzel ancak bu şekilde dile getirebilir bir şair.
Bir iki siteye baktım, şiirin İngilizce çevirisinden Türkçe'ye çevrildiğini ve çeviride bazı hatalar olduğunu gördüm. Şiirin aslı Farsça olduğundan, Farsça'sına bakarak çevirmeye çalıştım. Mevlana'nın şiirleri ile iligili belirtilmesi gereken bir husus var, şu ki, anadili Farsça olan biri olsanız bile Mevlana'nın şiirlerini okurken, şiirlerini iyi anlayabilmek için her kelimenin - ne kadar basit bir kelime olsa da - arkasında gizlenen hikayeyi ve felsefesini de bilmeniz gerekir. Mevlana'nın dilini ve halini Mevlanacı'lardan duymak gerek. Mevlana'nın dilini sözünü anlayabilmek, senelerce çalışmak ve okumak gerektiren bir mevzu.
---------------------------
Normalde biz yıldızları seyrederiz. Kuşların şarkılarını dinler onları izleriz. Fakat; Mevlana bu şiirinde iki âşık, iki sevgili bir araya gelirse eğer, BEN ve SEN'i, egoyu bencilliğini bıraktığı zaman, ruhları BİR oldukları an, o kadar güzel olurlar ki kuşlar, yıldızlar bunları seyretmeye geldiklerini ve bu ikisinin haline gıpta ettiklerini söyler Mevlana.

Saadet zamanı; avluya oturmuşuz, sen ve ben
Endamımız çift, ruhumuz tek, sen ve ben

Bahçe, içindeki çiçekler ile oradaki kuşlar can bulur,
Bahçeye girdiğimiz an, sen ve ben

Acele eder göğün bütün yıldızları bizi görmeye
Ve biz gösteririz onlara kendimizi, sen ve ben

Sen ve ben, ortada ne SEN var ne de BEN, zevkle gelmişiz bir araya,
Bulandıran palavralardan âzâde ve gamsız, sen ve ben

Sanki şeker çiğnerler oranın papağanları ( bizi görünce )  
Biz otururken, tatlı tatlı gülerken, sen ve ben

Ne gariptir biz ikimiz burada otururken
Aynı anda hem İrak'ta hem Horasan'dayız ( Doğuda ve Batıda anlamında )

Hem bu diyarda bu topraktayız birlikte, hem öbüründe  
Ebedi olan cennette Şekeristanda, sen ve ben
-----------------------------------------------
1:20'de başlayan şiir, Muhammed İkbal Lahori'ye ait şiirinden alındı. İnsan ve Allah arasında geçen bir sohbetin, İnsan'ın söylediklerini okuyor Ghazal Şakeri.

Şeb âfaridi, şem' âfaridam
Xâk âfaridi, câm âfaridam
Biyâbân-o kohsâr-o râgh âfaridi, xiyâbân-o golzâr-o bâgh âfaridam
ânam ke az sang âyine sâzam
ânam ke az zahr nuşine sâzam
---------------------------
4 سال پیش در تاریخ 1399/04/05 منتشر شده است.
117,774 بـار بازدید شده
... بیشتر