Coolness oder eher Kompetenz – die Mundart in der Werbesprache | Dini Mundart | SRF

SRF Wissen
SRF Wissen
2.5 هزار بار بازدید - 2 سال پیش - «In der Werbung wird nichts
«In der Werbung wird nichts dem Zufall überlassen. Auch die Sprache nicht. Je nach dem, was beim Publikum ausgelöst werden soll, wird eine andere Sprache gewählt. Hochdeutsch steht in der Deutschschweiz für Kompetenz und Ernsthaftigkeit. Mundart hingegen symbolisiert Nähe und Augenhöhe mit dem Publikum. Und Englisch vermittelt Coolness und Internationalität.

🔔 Abonniere jetzt SRF Wissen auf YouTube 👉
srfwissen

⏰ Jeden zweiten Sonntag um 17:00 eine neue Folge von «SRF Dini Mundart»

_______________________
Viele Werbespots sind nach dem Muster zusammengesetzt: Gesprochenes im Dialekt, Geschriebenes auf Hochdeutsch. Denn: Werbung in unserer Muttersprache spricht direkt uns an – aber die geschriebenen Texte, welche nur kurz angezeigt werden, lesen, das können wir besser auf Hochdeutsch.

Wenn sich eine Firma mit der Werbeagentur für Mundart entschieden hat, kommt die nächste, noch schwierigere Frage: Welcher Dialekt soll es sein? Auch hier kommt es ganz darauf an, was bezweckt werden soll. Denn fast alle Deutschschweizer Dialekte wecken beim Publikum gewisse Assoziationen und Klischees: Berndeutsch ist gemütlich, Innerschweizer Dialekte tönen urchig und Zürichdeutsch wirkt kompetent. Ausserdem weisen die meisten Dialekte auf eine bestimmte Region hin. Ferien in Graubünden werden also am besten auf Bündnerdeutsch angepriesen.

Bei Werbespots, die nicht auf eine bestimmte Region, sondern auf die ganze Deutschschweiz abzieheln, wird oft ein «neutraler» Dialekt gewählt – also einer, der im Mittelland ungefähr zwischen Aarau und Zürich gesprochen wird. Ein grosser Teil der Deutschschweizer Bevölkerung spricht einen Dialekt aus dieser oder angrenzenden Regionen – sie sind damit vertraut. Darum weckt so ein «neutraler» Dialekt kaum Assoziationen – das Publikum kann sich ganz auf die Werbebotschaft konzentrieren.

Oft wird die Mundart in der Werbung kritisiert: Vor allem, wenn mundartfremde Wörter darin vorkommen. Das hat wohl meistens damit zu tun, dass die Texte unsorgfältig aus dem Hochdeutschen ins Schweizerdeutsche übersetzt wurden. Trotz aller Kritik gibt es immer wieder sprachliche Meisterleistungen in der Werbung. Das zeigen Werbesprüche, die auch Jahrzehnte später noch vielen Leuten präsent sind.

Welcher ist dein liebster Werbespruch? Schreib ihn in die Kommentare!»

________________________

◾ Leitung: Angela Wagner
◾ Redaktion: André Perler
◾ Moderation: André Perler

© 2022 SRF

________________________

Das ist «SRF Dini Mundart»
Reden wir in 50 Jahren alle Englisch? Sterben unsere Dialekte aus? Warum ist Berndeutsch beliebter als Thurgauerdeutsch? SRF-Mundartredaktor André Perler bringt aktuelle Debatten um Dialekte und andere sprachliche Phänomene auf den Punkt – kompetent, kompakt und humorvoll. Spannende Einsichten und Aha-Erlebnisse sind garantiert. Jeden zweiten Donnerstag um 17:00 eine neue Folge von «SRF Dini Mundart»


MEHR WISSEN, JEDE WOCHE
–––––––––––––––––––––––––

🔔 Jetzt SRF Wissen auf YouTube abonnieren und die Glocke aktivieren:
https://www.youtube.com/srfwissen?sub...

👇 Mehr Wissen gibt es hier:
📰 Wissen zum Lesen: https://www.srf.ch/wissen
🎧 Wissen zum Hören: https://www.srf.ch/audio/themen/wissen
👀 Wissen zum Schauen: https://www.srf.ch/play/tv/themen/wis...

________________________

🧠Kanalinfo:
Entdecken, erleben, verstehen, staunen – das ist SRF Wissen auf YouTube.
Hier findest du faszinierende Videos aus den Themenfeldern Wissen & Wissenschaft, Umwelt & Nachhaltigkeit und Gesundheit, Natur & Tiere. Alles gebündelt auf einem Kanal.

______
Social Media Netiquette von SRF:
https://www.srf.ch/social-netiquette

#SRFWissen #SRFDiniMundart #Schweizerdeutsch #Werbesprache  #WissenErleben #Wissenssendung #SRF #DiniMundart
2 سال پیش در تاریخ 1401/06/20 منتشر شده است.
2,569 بـار بازدید شده
... بیشتر