The Voidz - Prophecy of The Dragon (Legendado PT-BR)

Faneco
Faneco
652 بار بازدید - پارسال - Disclaimer: All copyrights belong to
Disclaimer: All copyrights belong to the respective owner of the musical work. The inclusion of this music in this video is strictly for entertainment and promotional purposes.


Correção: aos 00:47, é "Berlim Oriental, prove a p*rra da decadência" (No sentido de experimentar).

Correção²: aos 01:31, é "Sutra do Lótus, mantido em segredo".


━Anotações━

1 - * 00:29 - "Mirror, mirror on the wall" é a frase icônica original em inglês do conto de fadas da Branca de Neve, que é dito pela Rainha má, eu decidi traduzir para nossa versão "Espelho, espelho meu" para melhor entendimento. Mas a tradução literal seria: "Espelho, espelho na parede".

2 - * 00:52 - Largato de salão é a tradução literal de "Lounge lizard", não existe exatamente uma tradução dessa expressão para o nosso português, mas Lounge lizard é aquele cara que vive a vida cheio de prazer, no luxo e sem preocupações. O "vida loka".

3 - * 01:32 - Numa pesquisa rápida do Google, Sutra do Lótus é uma das mais importantes coletâneas de ensinamentos religiosos do Budismo, e diz que todos os seres vivos têm a capacidade de se tornar iluminados.

4 - * 02:08 - "So long, so long" é uma expressão usada quando você está se despedindo de alguém por um longo período de tempo. Neste caso, optei por fazer uma tradução literal para evitar confusões, pois essa frase, neste trecho, permite diversas interpretações. Dentro desse contexto, acredito que Julian esteja expressando um sentimento de cansaço mediante a espera da pessoa que ele cita.

5 - * 02:33 - De maneira SUPER informal e errada, é comum se utilizar no inglês, a frase no presente do indicativo como um aviso futuro. "I leave you f* dead" pode ser entendido como uma ameaça futura.

6 - * 03:34 - Na letra original, é dito "Mind your business", que é uma expressão em inglês com o mesmo sentido que usamos o "Cuida da tua vida", para evitar que alguém se intrometa em algum assunto particular.

7 - * 03:36 - Não existe o artigo "A" na letra original, coloquei pra compreensão de que Julian vai formar uma frase com essas palavras de forma separada (A percepção incorpora o Vazio).

____
- Entrevista que foi concedida pela NME.

"A música começou com uma pergunta bem simples: Como seria se Deus sussurrasse no seu ouvido "Você é a minha criatura mais magnífica"? Como você imagina que esse sentimento soaria? Qual seria a batida do baixo? Com isso, Beardo tocou a concha dos The Voidz, e nos reunimos dos diversos cantos do mundo para os quais fomos chamados em aventuras anteriores. Das areias do Saara aos postos de parada de caminhões do Meio Oeste, nos encontramos na Califórnia para responder a essa pergunta. E qual foi a resposta? Das entranhas flamejantes da eternidade, a voz do dragão, despertada após milênios de espera, lançou um soco sonoro de ousadia na forma de um novo hino pirata, onde nada é o que parece, e tampouco poderia ser diferente, 'Profecia do Dragão'."

-https://www.nme.com/news/music/listen...
-----

Ninguém perguntou, mas, minha interpretação desta música é sobre Julian se referindo a sua luta com a reconciliação de seu passado, fazendo alusões à mudança drástica em sua vida, como no trecho aonde ele se compara agora com um feiticeiro, uma pessoa mais velha e sábia, porém sem tanta energia, diferente de como era sua vida antes. E também o trecho aonde ele cita mortos vindo recolher algo, provavelmente se referindo a consequências de erros ou escolhas feitas no passado vindo à tona.

Fiz algumas anotações no site da Genius também, caso se interessem.

Detalhe: a parte em que o Julian canta com voz de robô não tem letra, a frase que coloquei inclusive é a versão traduzida do que colocaram nas letras oficiais; "Incomprehensible enlightenment wordz beyond our comprehension".
پارسال در تاریخ 1402/03/05 منتشر شده است.
652 بـار بازدید شده
... بیشتر