Khooneye Ma (Our Home) - Marjan Farsad خونهی ما - مرجان فرساد Persian Song (English Translation)
3.6 هزار بار بازدید -
2 سال پیش
-
"Our Home" is a song
"Our Home" is a song by Marjan Farsad, an Iranian animator, singer and songwriter who lives in Canada. This song was released on her debut album, “Blue Flowers”, in 2014. The lyrics, music, and animation is her own creation. "Our Home" expresses the sense of nostalgia of Iranian immigrants and their love for Iran, which they had to leave. Farsad performed this song in Berlin on October 22nd, 2022, and said: "This song is for all those who consider Iran their home."
This is the link to Marjan Farsad's channel:
Khooneye Ma - Marjan Farsad خونه ی ما...
Translation / Editing Staff: Dr. Keivandokht Ghahari - Spencer N. Oland
"خونهی ما" ترانهای است از مرجان فرساد، انیماتور، خواننده و ترانهسرای ایرانی که در کانادا زندگی میکند. این ترانه در اولین آلبوم او، "گلهای آبی"، در سال ۱۳۹۳ منتشر شد. شعر، موسیقی و انیمیشن ویدیوی ترانه اثر خود اوست. "خونهی ما" بیانگر حس نوستالژی مهاجران ایرانی و عشق آنان به ایران است که به ناچار آن را ترک کردهاند. این ترانه مصداق جملهای است که این روزها از ایرانیان مهاجر حامی جنبش آزادیخواهی در ایران بسیار شنیده میشود: "از ایران رفتم، اما ایران از من نرفت". فرساد در ۳۰ مهر ۱۴۰۱ این ترانه را در برلین اجرا کرد و گفت: «این آهنگ برای همه کسانی است که ایران را خانه خودشان میدانند.»
خونه ما دورِ دوره، پشت کوه های صبوره
پشت دشتهای طلایی، پشت صحراهای خالی
خونه ماست اونور آب، اونور موجهای بیتاب
پشت جنگلهای سروه، توی رویاست، توی یه خواب
پشت اقیانوس آبی، پشت باغهای گلابی
اونور باغهای انگور، پشت کندوهای زنبور
خونه ما پشت ابرهاست، اونور دلتنگی ماست
تهِ جادههای خیسه، پشت بارون، پشت دریاست
خونه ما قصه داره، آلبالو و پسته داره
پشت خندههای گرمش آدمهای خسته داره
خونه ما شادی داره، توی حوضهاش ماهی داره
کوچههاش توپ بازی داره، گربههای نازی داره
خونه ما گرم و صمیمی، رو دیوارهاش عکسهای قدیمی
عکس بازی توی ایوون، لب دریا تو تابستون
عکس اون روز زیر بارون، با یه بغض و یک چمدون
رفتن از پیش آدمهای نازنین و مهربون
خونه ما دور دوره، پشت کوههای صبوره
پشت دشتهای طلایی، پشت صحراهای خالی
خونه ماست اونور آب، اونور موجهای بیتاب
پشت جنگلهای سروه، توی رویاست، توی یه خواب
Our home is very far away
It’s behind the patient mountains,
Behind the golden fields; behind the empty deserts
That’s our home on the other side of the water, on the other side of impatient waves
Behind the cypress forests; it’s in a fantasy, in a dream
Behind the blue ocean; behind the pear gardens
On the other side of the vineyards; behind the beehives
Our home is behind the clouds; on the other side of our longing
It is at the end of the muddy roads; behind the rain and behind the sea
Our home has tales; it has pistachios and cherries
Behind its warm smiles, it has tired people
Our home has joy and has fish in its ponds
In its back alleys, it has ball-playing; it has cute cats
Our home is warm and hearty; there are old photos on its walls,
The photo of playing on the porch; on the beach in summertime
The photo of that day under the rain; with a suitcase in hand and choking in the throat, leaving the lovable and kind people
Transcrption of the Persian lyrics:
Refrain: [khuneye maa dure dureh
poshte kuhaaye sabureh
poshte dashtaa-ye talaayi, poshte sahraa-haaye khaali
khuneye maast unvare aab, unvare mojaa-ye bitaab
poshte jangalaaye sarveh, tuye royaast, tuye ye khaab
poshte oghyaanuse aabi, poshte baaghaa-ye golaabi
unvare baaghaaye angur, poshte kanduhaaye zanbur
khuneye maa poshte abraast, unvare deltangi-ye maast
tahe jaadeha-ye khise, poshte baarun, poshte daryast
khuneye maa ghesse daare, aalbaalu o peste daare
poshte khandehaa-ye garmesh, aadamaa-ye khaste daare
khuneye maa shaadi daare, tuye hozaash maahi daare
kuchehaash tup-baazi dare, gorbehaaye naazi dare
khuneye maa garm o samimi, ru divaaraash 'aksaa-ye ghadimi
'akse baazi tuye eyvun, labe daryaa tu taabestun
'akse un ruz zire baarun, baa ye boghz o ye chamedun
raftan az pishe aadamaa-ye naazanin o mehrabun
Refrain
#marjan_farsad
#مرجان_فرساد
#persianmusic
#persian_music
#persiansongs
#migration
#nostalgiapura
Persian Songs With English Subtitles
This is the link to Marjan Farsad's channel:
Khooneye Ma - Marjan Farsad خونه ی ما...
Translation / Editing Staff: Dr. Keivandokht Ghahari - Spencer N. Oland
"خونهی ما" ترانهای است از مرجان فرساد، انیماتور، خواننده و ترانهسرای ایرانی که در کانادا زندگی میکند. این ترانه در اولین آلبوم او، "گلهای آبی"، در سال ۱۳۹۳ منتشر شد. شعر، موسیقی و انیمیشن ویدیوی ترانه اثر خود اوست. "خونهی ما" بیانگر حس نوستالژی مهاجران ایرانی و عشق آنان به ایران است که به ناچار آن را ترک کردهاند. این ترانه مصداق جملهای است که این روزها از ایرانیان مهاجر حامی جنبش آزادیخواهی در ایران بسیار شنیده میشود: "از ایران رفتم، اما ایران از من نرفت". فرساد در ۳۰ مهر ۱۴۰۱ این ترانه را در برلین اجرا کرد و گفت: «این آهنگ برای همه کسانی است که ایران را خانه خودشان میدانند.»
خونه ما دورِ دوره، پشت کوه های صبوره
پشت دشتهای طلایی، پشت صحراهای خالی
خونه ماست اونور آب، اونور موجهای بیتاب
پشت جنگلهای سروه، توی رویاست، توی یه خواب
پشت اقیانوس آبی، پشت باغهای گلابی
اونور باغهای انگور، پشت کندوهای زنبور
خونه ما پشت ابرهاست، اونور دلتنگی ماست
تهِ جادههای خیسه، پشت بارون، پشت دریاست
خونه ما قصه داره، آلبالو و پسته داره
پشت خندههای گرمش آدمهای خسته داره
خونه ما شادی داره، توی حوضهاش ماهی داره
کوچههاش توپ بازی داره، گربههای نازی داره
خونه ما گرم و صمیمی، رو دیوارهاش عکسهای قدیمی
عکس بازی توی ایوون، لب دریا تو تابستون
عکس اون روز زیر بارون، با یه بغض و یک چمدون
رفتن از پیش آدمهای نازنین و مهربون
خونه ما دور دوره، پشت کوههای صبوره
پشت دشتهای طلایی، پشت صحراهای خالی
خونه ماست اونور آب، اونور موجهای بیتاب
پشت جنگلهای سروه، توی رویاست، توی یه خواب
Our home is very far away
It’s behind the patient mountains,
Behind the golden fields; behind the empty deserts
That’s our home on the other side of the water, on the other side of impatient waves
Behind the cypress forests; it’s in a fantasy, in a dream
Behind the blue ocean; behind the pear gardens
On the other side of the vineyards; behind the beehives
Our home is behind the clouds; on the other side of our longing
It is at the end of the muddy roads; behind the rain and behind the sea
Our home has tales; it has pistachios and cherries
Behind its warm smiles, it has tired people
Our home has joy and has fish in its ponds
In its back alleys, it has ball-playing; it has cute cats
Our home is warm and hearty; there are old photos on its walls,
The photo of playing on the porch; on the beach in summertime
The photo of that day under the rain; with a suitcase in hand and choking in the throat, leaving the lovable and kind people
Transcrption of the Persian lyrics:
Refrain: [khuneye maa dure dureh
poshte kuhaaye sabureh
poshte dashtaa-ye talaayi, poshte sahraa-haaye khaali
khuneye maast unvare aab, unvare mojaa-ye bitaab
poshte jangalaaye sarveh, tuye royaast, tuye ye khaab
poshte oghyaanuse aabi, poshte baaghaa-ye golaabi
unvare baaghaaye angur, poshte kanduhaaye zanbur
khuneye maa poshte abraast, unvare deltangi-ye maast
tahe jaadeha-ye khise, poshte baarun, poshte daryast
khuneye maa ghesse daare, aalbaalu o peste daare
poshte khandehaa-ye garmesh, aadamaa-ye khaste daare
khuneye maa shaadi daare, tuye hozaash maahi daare
kuchehaash tup-baazi dare, gorbehaaye naazi dare
khuneye maa garm o samimi, ru divaaraash 'aksaa-ye ghadimi
'akse baazi tuye eyvun, labe daryaa tu taabestun
'akse un ruz zire baarun, baa ye boghz o ye chamedun
raftan az pishe aadamaa-ye naazanin o mehrabun
Refrain
#marjan_farsad
#مرجان_فرساد
#persianmusic
#persian_music
#persiansongs
#migration
#nostalgiapura
Persian Songs With English Subtitles
2 سال پیش
در تاریخ 1401/10/10 منتشر شده
است.
3,616
بـار بازدید شده