Mawtini (My Homeland) #palestine #palestina

Braay Ibensani
Braay Ibensani
5 هزار بار بازدید - 9 ماه پیش - A tribute to Palestine The
A tribute to Palestine The song "Mawtini" was created by a poet and composer from Egypt named Ibrahim Touqan. Ibrahim Touqan was born in 1905 and passed away in 1941. He was a prominent literary and cultural figure who had a significant influence in the Arab world during his time. Ibrahim Touqan composed "Mawtini" in 1934 during a period when Palestine was facing significant challenges related to its status and the presence of foreign occupation. The lyrics of this song reflect a spirit of patriotism and deep love for the homeland, simultaneously expressing the struggle of the Palestinian people against colonization. The beautiful song cover by Sedra Daboul (youtube.com/@user-lw3qb9gt3c) Mawtinii mawtinii (My homeland my homeland) Al jalaalu wal jamaalu was sanaa-u wal bahaa-u (Glory and beauty, majesty and splendor) Fii rubaak fii rubaak (On your hill on your hill) Wal hayaatu wan najaatu wal hanaa-u war rojaa-u (Life and salvation, excitement and splendor) Fii hawaak fii hawaak (In your air in your air) Hal araak hal araak (Can I see you can I see you can I see you) Saaliman muna'aaman wa ghooniman mukarroman (Safe and sound in good health and honored) Saaliman muna'aaman wa ghooniman mukarroman (Safe and sound in good health and honored) Hal araak fil 'ulaak (Can I see you in your glory) Tablughus simaak tablughus simaak (To the stars to the stars to the stars) Mawtinii mawtinii (My homeland my homeland) Mawtinii mawtinii (My homeland my homeland) Asy syabaabu lan yakilla hammuhu an tastaqilla (The young will not grow weary Their passion is your freedom) Aw yabiid aw yabiid (Or they will die or they will die) Nastaqii minar radaa wa lan nakuuna lil 'idaa (We will drink from the dead but we will not be slaves of our enemy's) Kal 'abiid kal abiid (Like slaves like slaves) Laa nuriid laa nuriid (We will not we will not) Dzullanal mu-abbadaa wa 'aishanal munakkada (One eternal humiliation or one sad life) Dzullanal mu-abbadaa wa 'aishanal munakkada (One eternal humiliation or one sad life) Laa nuriid bal nu'iid (We will not but we will build as before) Majdanat taliid majdanat taliid (Our great glory our great glory) Mawtinii mawtinii (My homeland my homeland) Mawtinii mawtinii (My homeland my homeland) Al husaamu wal yaroo'u laa l kalaam wan nizaa'u (Sword and ink neither speak nor fight) Ramzunaa ramzunaa (Is our symbol our symbol) Majdunaa wa 'ahdunaa wa waajibun minal wafaa (The glory of our formal covenant and the obligation of candor) Yahuzzuna yahuzzuna (Shake us shake us shake us) 'Izzuna 'izzuna (Our glory our glory) Ghayatun tusharrifu warayatun turafrifu (Is a noble cause and a fluttering banner) Ghayatun tusharrifu warayatun turafrifu (Is a noble cause and a fluttering banner) Ya hanak fi 'ulak (Admiring your happiness at the peak of glory) Qahiran 'idaka qahiran 'idaka (Defeating enemies defeating enemies) Mawtini Mawtini (My homeland my homeland)
9 ماه پیش در تاریخ 1402/10/07 منتشر شده است.
5,013 بـار بازدید شده
... بیشتر