شکیلا و جهانبخش پازوکی - مرغک خیال | سفری به دل ترانههای احساسی | Shakila | Morghake Khiyal |
0 بار بازدید -
11 ماه پیش
-
"در این ویدئو، به شنیدن
"در این ویدئو، به شنیدن ترانهی زیبای 'مرغک خیال' با صدای دلنشین شکیلا و شعر و ملودی جهانبخش پازوکی میپردازیم. یک سفر به دنیای موسیقی، حسها، و خاطرات که به قلب مینشیند."
In this video, we're listening to the beautiful song 'Morghake Khiyal' with the captivating voice of Shakila and the poetry and melody of Jahanbakhsh Pazooki. A journey into the world of music, emotions, and memories that touch the heart.
So, "مرغک خیال" can be translated as "little bird of imagination" or "bird of dream." It's a poetic and symbolic term that can refer to a fleeting or ephemeral thought, desire, or dream. In the context of the lyrics you provided, the "مرغک خیال" could symbolize the hope or desire to return home, a wish that seems as elusive as a dream.
ای مرغک خیال من من و ببر من و ببر
English:
Oh, little bird of my imagination, take me, take me away.:
ببین
English:
Look,
ببین
English:
Look,
شکسته بال من من ببر من و ببر
English:
My wings are broken, take me, take me away.
نزار که رفتنم بشه آرزوی محال من
English:
Don't let my departure become an impossible wish of mine.
من خسته ام من و ببر ببین شکسته بال من
English:
I am tired, take me away, see my broken wings.
دلم تنگه من و ببر
English:
My heart is yearning, take me away.
من وببر به اون جا که واسه صبح دل انگیزش
English:
Take me to that place where the morning delights her.
شب از عشق لبریزش تابستون تب آلودش پاییز غم انگیزش
English:
Nights filled with her love, summer feverish from her heat, autumn saddening her.
دلم تنگه دلم تنگه
English:
My heart yearns, my heart yearns.
واسه گل های صحرایش طبیعت تماشایش واسه اشکاو لبخنداش واسه زشتی و زیبایش
English:
For the flowers of her desert, the nature of her spectacle, for her tears and smiles, for her ugliness and beauty.
دلم تنگه دلم تنگه
English:
My heart yearns, my heart yearns.
من و ببر به اون جا که توی کو یر خشکیدش داره بارون میاد نم نم
English:
Take me to that place where in its alley, it's drying, and the rain is drizzling.
کبوتر های تازه نفس خسته از حسار و قفس دارن دارن عاشق میشن کم کم
English:
The fresh-breathed pigeons, tired of envy and cage, they're slowly falling in love.
دارن عاشق میشن کم کم
English:
They're slowly falling in love.
ای مرغک خیال من من و ببر من و ببر
English:
Oh, little bird of my imagination, take me, take me away.
ببین
English:
Look,
ببین
English:
Look,
شکسته بال من من ببر من و ببر
English:
My wings are broken, take me, take me away.
نزار که رفتنم بشه آرزوی محال من
English:
Don't let my departure become an impossible wish of mine.
من خسته ام من و ببر ببین شکسته بال من
English:
I am tired, take me away, see my broken wings.
دلم تنگه من و ببر
English:
My heart is yearning, take me away.
#مرغک_خیال #MorghakeKhiyal
#جهانبخش_پازوکی #JahanbakhshPazooki
#شکیلا #Shakila
#موسیقی_پارسی #PersianMusic
#موضوع_ایران #IranTopic
#موسیقی_پاپ_کلاسیک_پارسی #ClassicalPopPersianMusic
#داستان_عشق_پاپ_پارسی #PersianPopLoveStoryMusic
#آهنگ_ایرانی #IranianSong
#پاپ_پارسی #PersianPop
#سبک_کلاسیک #ClassicalStyle
#موسیقی_عاشقانه #LoveMusic
#خواننده_پارسی #PersianSinger
#فرهنگ_ایران #IranianCulture
#پازوکی_موسیقی #PazookiMusic
#شعر_و_موسیقی #PoetryAndMusic
#روایت_عشق #LoveNarrative
#صدای_ایران #VoiceOfIran
#پاپ_ترانه #PopBallad
#آلبوم_ایرانی #IranianAlbum
#موزیک_ویدئو #MusicVideo
#پاپ_معاصر #ContemporaryPop
#لحظات_موسیقی #MusicalMoments
Shakila's Official Instagram
Instagram: shakila.music
Official Site
http://www.shakila.com
Itunes Link:
http://apple.co/1FYfc1S
Twitter: shakilamusic
SoundCloud: shakilamusic
Facebook: shakilaofficial
Copyright (c) 2015 Shakila Enterprises BMI
In this video, we're listening to the beautiful song 'Morghake Khiyal' with the captivating voice of Shakila and the poetry and melody of Jahanbakhsh Pazooki. A journey into the world of music, emotions, and memories that touch the heart.
So, "مرغک خیال" can be translated as "little bird of imagination" or "bird of dream." It's a poetic and symbolic term that can refer to a fleeting or ephemeral thought, desire, or dream. In the context of the lyrics you provided, the "مرغک خیال" could symbolize the hope or desire to return home, a wish that seems as elusive as a dream.
ای مرغک خیال من من و ببر من و ببر
English:
Oh, little bird of my imagination, take me, take me away.:
ببین
English:
Look,
ببین
English:
Look,
شکسته بال من من ببر من و ببر
English:
My wings are broken, take me, take me away.
نزار که رفتنم بشه آرزوی محال من
English:
Don't let my departure become an impossible wish of mine.
من خسته ام من و ببر ببین شکسته بال من
English:
I am tired, take me away, see my broken wings.
دلم تنگه من و ببر
English:
My heart is yearning, take me away.
من وببر به اون جا که واسه صبح دل انگیزش
English:
Take me to that place where the morning delights her.
شب از عشق لبریزش تابستون تب آلودش پاییز غم انگیزش
English:
Nights filled with her love, summer feverish from her heat, autumn saddening her.
دلم تنگه دلم تنگه
English:
My heart yearns, my heart yearns.
واسه گل های صحرایش طبیعت تماشایش واسه اشکاو لبخنداش واسه زشتی و زیبایش
English:
For the flowers of her desert, the nature of her spectacle, for her tears and smiles, for her ugliness and beauty.
دلم تنگه دلم تنگه
English:
My heart yearns, my heart yearns.
من و ببر به اون جا که توی کو یر خشکیدش داره بارون میاد نم نم
English:
Take me to that place where in its alley, it's drying, and the rain is drizzling.
کبوتر های تازه نفس خسته از حسار و قفس دارن دارن عاشق میشن کم کم
English:
The fresh-breathed pigeons, tired of envy and cage, they're slowly falling in love.
دارن عاشق میشن کم کم
English:
They're slowly falling in love.
ای مرغک خیال من من و ببر من و ببر
English:
Oh, little bird of my imagination, take me, take me away.
ببین
English:
Look,
ببین
English:
Look,
شکسته بال من من ببر من و ببر
English:
My wings are broken, take me, take me away.
نزار که رفتنم بشه آرزوی محال من
English:
Don't let my departure become an impossible wish of mine.
من خسته ام من و ببر ببین شکسته بال من
English:
I am tired, take me away, see my broken wings.
دلم تنگه من و ببر
English:
My heart is yearning, take me away.
#مرغک_خیال #MorghakeKhiyal
#جهانبخش_پازوکی #JahanbakhshPazooki
#شکیلا #Shakila
#موسیقی_پارسی #PersianMusic
#موضوع_ایران #IranTopic
#موسیقی_پاپ_کلاسیک_پارسی #ClassicalPopPersianMusic
#داستان_عشق_پاپ_پارسی #PersianPopLoveStoryMusic
#آهنگ_ایرانی #IranianSong
#پاپ_پارسی #PersianPop
#سبک_کلاسیک #ClassicalStyle
#موسیقی_عاشقانه #LoveMusic
#خواننده_پارسی #PersianSinger
#فرهنگ_ایران #IranianCulture
#پازوکی_موسیقی #PazookiMusic
#شعر_و_موسیقی #PoetryAndMusic
#روایت_عشق #LoveNarrative
#صدای_ایران #VoiceOfIran
#پاپ_ترانه #PopBallad
#آلبوم_ایرانی #IranianAlbum
#موزیک_ویدئو #MusicVideo
#پاپ_معاصر #ContemporaryPop
#لحظات_موسیقی #MusicalMoments
Shakila's Official Instagram
Instagram: shakila.music
Official Site
http://www.shakila.com
Itunes Link:
http://apple.co/1FYfc1S
Twitter: shakilamusic
SoundCloud: shakilamusic
Facebook: shakilaofficial
Copyright (c) 2015 Shakila Enterprises BMI
11 ماه پیش
در تاریخ 1402/05/16 منتشر شده
است.
0
بـار بازدید شده