Frühlingstraum (Winterreise) by Schubert:rehearsal

mozartiikodesu
mozartiikodesu
1.5 هزار بار بازدید - 12 سال پیش -
http://en.wikipedia.org/wiki/Winterreise

フランツ・シューベルト
Franz Peter Schubert 1797 - 1828 オーストリア

春の夢   冬の旅より  詩: ヴィルヘルム・ミュラー
      
Frühlingstraum  from Winterreise
     
Ich träumte von bunten Blumen,
so wie sie wohl blühen im Mai,
ich träumte von grünen Wiesen,
von lustigem Vogelgeschrei.

Und als die Hähne krähten,
da ward mein Auge wach,
da war es kalt und finster,
es schrien die Raben vom Dach.

Doch an den Fensterscheiben,
wer malte die Blätter da?
Ihr lacht wohl über den Träumer,
der Blumen im Winter sah?

Ich träumte von Lieb um Liebe,
von einer schönen Maid,
von Herzen und von Küssen,
von Wonne und Seligkeit.

Und als die Hähne kräten,
da ward mein Herze wach,
nun sitz ich hier alleine
und denke dem Traume nach.

Die Augen schließ ich wieder,
noch schlägt das Herz so warm.
Wann grünt ihr Blätter am Fenster,
wann halt ich mein Liebchen im Arm?


五月に咲き満ちるような
とりどりの花の夢を見た
朗らかに小鳥がさえずる
緑の牧場の夢を見た

すると雄鶏の鳴き声で
目が覚めた
あたりは冷たく陰鬱で
屋根では大鴉(オオガラス)が騒いでいた

あの窓硝子に
木の葉を描いたのは誰だ
冬に花を夢見る者を
嗤っているのか?

愛の日々を夢見た
美しい娘を
愛撫を、口づけを
恍惚と至福を

すると雄鶏の鳴き声で
我に返った
今はここにただ独り坐し
見た夢に想いを馳せている

再び目を閉じたが
胸はまだ熱く高鳴っている
窓の葉が緑に色づくのはいつだろう
愛しい人をこの腕に抱くのはいつだろう
12 سال پیش در تاریخ 1391/11/17 منتشر شده است.
1,558 بـار بازدید شده
... بیشتر