Wahre Freundschaft soll nicht wanken - Volkslied

Steffenelis
Steffenelis
81.3 هزار بار بازدید - 16 سال پیش - zusätzlich neue Strophen hier:
zusätzlich neue Strophen hier: Wahre Freundschaft - zusätzliche neue...
-
nun, seht selbst

Der Text des Lieds:

Wahre Freundschaft

Wahre Freundschaft kann nicht wanken
Wenn sie gleich entfernet ist
Lebet fort noch in Gedanken
Und der Treue nicht vergisst
Lebet fort noch in Gedanken
Und der Treue nicht vergisst

Keine Ader soll mir schlagen
Wo ich nicht an dich gedacht
Ich will für dich Sorge tragen
Bis zur späten Mitternacht
Ich will für dich Sorge tragen
Bis zur späten Mitternacht

Wenn der Mühlstein trägt die Reben
Und daraus fließt kühler Wein
Wenn der Tod mir nimmt das Leben
Hör ich auf getreu zu sein
Wenn der Tod mir nimmt das Leben
Hör ich auf getreu zu sein

(Und da der Tod mir das Leben nicht nimmt, wenn ich hier das Lieben lernen durfte, sondern es mir tausendfach gibt, so hör ich auch nimmer auf, getreu zu sein ...) So., 24. Aug. 08, 2h21 Frankfurt
e
Wahre Freundschaft - zusätzliche neue Strophen zum Volkslied
Wahre Freundschaft - zusätzliche neue...

I try to translate the lyrics of the trad. song:

True friendship can't shake
be it far away as it may be
it will live further in the mind
and never forget fidelity
It will live further in the mind
and never forget  fidelity

No vain shall beat in me
where I didn't have you in my mind
I want to take care of you
till the late midnight
I want to take care of you
till the late midnight

When the millstone bears the vines
and offsprings cool wine (with cool wine offspringing)
When death takes my life
I will cease to be fidel /I will have done with fidelity

(Help me expunge my errors!)

j'essaie à traduire les paroles de ce chanson populaire:

amitié véritable ne peut pas casser (?)
meme si elle est loin
elle continue vivre dans les pensées
et n'oublie pas la fidelité

Sangre, ne tien plus a battir
si j'ai terminé a penser à toi
Je veux prendre les chagrins pour toi
jusqu'à minuit tarde
Je veux prendre les chagrins pour toi
jusqu'à minuit tarde

Si la pierre du moulin va apporter des ... (la plante qui produit la juice pour faire du vin)
et de ca fleuve(?) du vin froid
Si le mort me prend la vie
je vais terminer etre fidel(?)

Je vous enprie de m'aider combattre les fautes!

Einer hat gleich zugegriffen und in seine Sprache - und da klingts noch schöner als auf Deutsch - übersetzt:

Liebe E., Schon wieder hasst du mir eine Freude gemacht.
Dein Lied hat mir gefallen und ich habe mir erlaubt
es zu uebersetzen, dir auch mal wider eine Freude zu machen. Es muss mal gesagt werden: ... Herzlichs, Jack Jacobs

Ware vriendschap

Ware vriendschap kan niet wankelen
Ook al  is ze nog zo ver vandaan
Zij leeft steeds  voort in gedachten
En zij vergeet haar trouw niet
Zij leeft steeds  voort in gedachten
En zij vergeet haar trouw niet

Geen ader zal mij slaan
Wanneer ik niet aan je dacht
Ik wil zorg voor je dragen
Tot ver na middernacht
Ik wil zorg voor je dragen
Tot ver na middernacht

Als de molensteen de ranken draagt
En er koele wijn uit laat vloeien
En als de dood mij het leven neemt
Dan pas  zal mijn trouw er niet meer zijn
En als de dood mij het leven neemt
Dan pas zal mijn trouw er niet meer zijn

Danke Jack! In yt DichterJackJacobs

Important:
Video
(- EN mit DE Untertiteln)
mit deutschem Ton:
The Movie "Home" - German Version Part 1/15 Video
16 سال پیش در تاریخ 1387/06/02 منتشر شده است.
81,336 بـار بازدید شده
... بیشتر