Persian Poetry with Translation - Rubaiyat of Omar Khayyam (Part 2)

Persian Learning
Persian Learning
9.2 هزار بار بازدید - 3 روز پیش - Please support me on Patreon:
Please support me on Patreon: patreon.com/persianlearning Donation to support my channel: paypal.me/persianlearning Poem: 4 Quatrains from Omar Khayyam's Rubaiyat رباعیات Poet: Omar Khayyam عمر خیّام Read by Hajar Ranjbar Translation: unknown Omar Khayyam (/kaɪˈjɑːm/; Persian: عمر خیّام‎ [oˈmæɾ xæjˈjɒːm]; 18 May 1048 – 4 December 1131) was a Persian mathematician, astronomer, philosopher, and poet.[3][4][5][6] He was born in Nishabur, in northeastern Iran, and spent most of his life near the court of the Karakhanid and Seljuq rulers in the period which witnessed the First Crusade. There is a tradition of attributing poetry to Omar Khayyam, written in the form of quatrains (rubāʿiyāt رباعیات‎). This poetry became widely known to the English-reading world in a translation by Edward FitzGerald (Rubaiyat of Omar Khayyam, 1859), which enjoyed great success in the Orientalism of the fin de siècle. Poem: Quatrain 1 این قافله عمر عجب میگذرد دریاب دمی که با طرب میگذرد ساقی غم فردای حریفان چه خوری پیش آر پیاله را که شب میگذرد Quatrain 2 اسرار اَزَل را نه تو دانی و نه من، وین حرفِ معمّا نه تو خوانی و نه من؛ هست از پس پرده گفت‌وگوی من و تو، چون پرده برافتد، نه تو مانی و نه من Quatrain 3 خیام اگر ز باده مستی خوش باش با ماهرخی اگر نشستی خوش باش چون عاقبت کار جهان نیستی است انگار که نیستی چو هستی خوش باش Quatrain 4 هر سبزه که برکنار جویی رسته است گویی ز لب فرشته‌خویی رسته است پا بر سر سبزه تا به خواری ننهی کان سبزه ز خاک لاله رویی رسته است As many asked me to make some videos on Farsi literature, to let them practice standard formal Persian, and to get a bit acquainted with Persian literature, I have decided to make hopefully 1 video each Friday on literature. Each time a piece of poetry is chosen and read for you, I will add an English translation (please note that sometimes there is no recognized poetic translation available, so that I have to translate it on my own which will not be a real literary translation, as this episode one). I will not explain all words and phrases like my other series, but at the end of the clip, you will see some new words that you can take note of and learn. The main purpose of this series is first to let you enjoy our literature, secondly to listen to some standard formal Farsi and learn a bit of vocabulary. I hope you enjoy it. Share your feedback with me. Please give me your feedback and ask your questions in the comment section below. As always, please subscribe to my channel: youtube.com/c/PersianLearning Please like and share my Facebook page: www.facebook.com/Persian-Learning-107191607395253/ Join our Facebook Group for Farsi learners: Learn Persian www.facebook.com/groups/448173402759753/ Please do visit my website also to get some materials and exercises: persian-learning.com/ Yours, Majid Olyaei Learn Persian with Majid Persisch Lernen mit Majid Khayam poetry, khayyam in english, khayyam poetry english, persian poetry with english subtitles, persian poetry with translation, farsi poetry with subtitles, farsi poetry with in english, farsi poetry with translation, persian poems with translation, farsi poems with translation #persian_literature #learn_persian_with_Majid
3 روز پیش در تاریخ 1403/07/07 منتشر شده است.
9,266 بـار بازدید شده
... بیشتر