نشسته در خون : غارق في الدماء . حافظ الشيرازي . حفلة سحر محمدي . 2/6
11.3 هزار بار بازدید -
2 سال پیش
-
بسم الله الرحمن الرحيمحفلة سحر
بسم الله الرحمن الرحيم
حفلة سحر محمدي و سُهراب پور ناظري
القسم الثاني - 2/6
" نشسته در خون "
" غارق بالدماء "
ابيات من غزل شمس الدين محمد ( حافظ الشيرازي )
الترجمة الاولى : ابراهيم امين الشواربي
الترجمة الثانية : علي عباس زليخة
اداء المطربة سحر محمدي وتلحين سُهراب پور ناظري .
مع الفرقة الموسيقية ( افسانه ) الاسطورة او الحكاية و القصّة .
اعضاء الفرقة :
سحر محمدي البروجردي : مطربة الحفل .
سُهراب پور ناظري : الكمانچه ( الربابة ) .
مهيار طريحي : السنتور أو السنطور ( القانون ) .
علي قنبري : التار و البربط ( العود ) .
شهاب پارنج : التنبک ( الطبلة ) أو الكوزة ( الجرّة ) .
سيامند محمدي : هندسة وتصميم الصوت .
موقع الحفلة : برلين - المانيا .
نص الغزل مع الترجمة الاولى والثانية :
"ز گریه مردم چشمم نشسته در خون است"
"ببین که در طلبت حال مردمان چون است"
إن إنسان عيني من البكاء ، غارق في لجّة من الدماء !
فانظر كيف تكون حال الناس في طلبك والبحث عنك !
إنسانُ عيني ، مِنَ البُكاءِ ، غارِقٌ بِدَمي
اُنظُرْ كيفَ هوَ حالُ النَّاسِ في طَلَبِك *
* شرح :
لقد غرقتْ عيني بالدِّماء من كثرةِ البكاء ، وقد أصاب النَّاسَ في طلبك مثل ما أصابني من البلاء .
"به یاد لعل تو و چشم مست میگونت"
"ز جام غم می لعلی که میخورم خون است"
وعلى ذِكر شفتك الحمراء و عينك الناعسة المخمورة ،
أصبحت دماء قلبي عبارة عن الشراب الأحمر الذي أحتسيه في كأس الأحزان !
إذا تذكَّرتُ ، على البعدِ ، عينَكَ المخمورةَ ،
أو شفَتَكَ العقيقَ ، فاضَ بالخمر الأحمرِ ، جامُ غمِّي ممّا يسيلُ من دماءِ قلبي .
"حکایت لب شیرین کلام فرهاد است"
"شکنج طره لیلی مقام مجنون است"
و حكاية شفة ( شيرين ) ، هي الحديث الذي يشغل ( فرهاد ) !
و ثنايا شعر ( ليلى ) هي المقام الذي يلتزمه المجنون !
حِكايةُ شَفَةِ شيرينَ حديثُ فرهاد ،
جَعْدُ طُرَّةِ ليلى مقامُ المجنون *
* شرح :
فرهادُ لا يتحدَّثُ إلّا عَنْ شَفَةِ شيرين ، و مجنونُ ليلى لا مُقامَ له إلّا في جَعْدِ طُرَّتِها ، محلّ استغاثته .
"ز دور باده به جان راحتی رسان ساقی"
"که رنج خاطرم از جور دور گردون است"
وأنت أيها الساقي ! أرح روحي بإدارة الخمر والكؤوس !
فدورتها لا تتعب خاطري ، وإنما تتعبه دورة الفلك المعكوس !
مِنْ دَورَةِ القَدَحِ أوصِلْ الرَّاحَةَ لِروحي أي ساقي ،
فإنَّ ألَمَ خاطِري مِنْ جَوْرِ دَورَةِ الفَلَكِ البعيد *
* شرح :
أدِرْ الأقداح أيُّها السَّاقي ، فراحةُ روحي في دورانها بعد أن دارَ لي الفلكُ بالعذابِ والألم .
"از آن دمی که ز چشمم برفت رود عزیز"
"کنار دامن من همچو رود جیحون است"
و منذ غاب عن ناظري خيال حبيبي العزيز ،
وأذيالي تفيض الدموع ، كما يفيض نهر جيحون !
مِنْ لَحظَةِ راحَ عَنْ عينيَ العزيزُ في سَفَرٍ ،
صارَ مِنْ حولي كَنَهْرِ جيحون .
دامَن : حاشية القميص أو طرف الثوب .
"چگونه شاد شود اندرون غمگینم"
"به اختیار که از اختیار بیرون است"
و كيف يجوز الفرح لنفسي الحزينة الأسيفة ؟!
و كيف تختار و هي مبعدة مقصية عن كل اختيار ؟!
كيفَ لي أن أسعَدَ وَسَطَ الغمومِ و الأحزان ،
ذاك اختيارٌ خارِجَ الإختيار .
حفلة سحر محمدي و سُهراب پور ناظري
القسم الثاني - 2/6
" نشسته در خون "
" غارق بالدماء "
ابيات من غزل شمس الدين محمد ( حافظ الشيرازي )
الترجمة الاولى : ابراهيم امين الشواربي
الترجمة الثانية : علي عباس زليخة
اداء المطربة سحر محمدي وتلحين سُهراب پور ناظري .
مع الفرقة الموسيقية ( افسانه ) الاسطورة او الحكاية و القصّة .
اعضاء الفرقة :
سحر محمدي البروجردي : مطربة الحفل .
سُهراب پور ناظري : الكمانچه ( الربابة ) .
مهيار طريحي : السنتور أو السنطور ( القانون ) .
علي قنبري : التار و البربط ( العود ) .
شهاب پارنج : التنبک ( الطبلة ) أو الكوزة ( الجرّة ) .
سيامند محمدي : هندسة وتصميم الصوت .
موقع الحفلة : برلين - المانيا .
نص الغزل مع الترجمة الاولى والثانية :
"ز گریه مردم چشمم نشسته در خون است"
"ببین که در طلبت حال مردمان چون است"
إن إنسان عيني من البكاء ، غارق في لجّة من الدماء !
فانظر كيف تكون حال الناس في طلبك والبحث عنك !
إنسانُ عيني ، مِنَ البُكاءِ ، غارِقٌ بِدَمي
اُنظُرْ كيفَ هوَ حالُ النَّاسِ في طَلَبِك *
* شرح :
لقد غرقتْ عيني بالدِّماء من كثرةِ البكاء ، وقد أصاب النَّاسَ في طلبك مثل ما أصابني من البلاء .
"به یاد لعل تو و چشم مست میگونت"
"ز جام غم می لعلی که میخورم خون است"
وعلى ذِكر شفتك الحمراء و عينك الناعسة المخمورة ،
أصبحت دماء قلبي عبارة عن الشراب الأحمر الذي أحتسيه في كأس الأحزان !
إذا تذكَّرتُ ، على البعدِ ، عينَكَ المخمورةَ ،
أو شفَتَكَ العقيقَ ، فاضَ بالخمر الأحمرِ ، جامُ غمِّي ممّا يسيلُ من دماءِ قلبي .
"حکایت لب شیرین کلام فرهاد است"
"شکنج طره لیلی مقام مجنون است"
و حكاية شفة ( شيرين ) ، هي الحديث الذي يشغل ( فرهاد ) !
و ثنايا شعر ( ليلى ) هي المقام الذي يلتزمه المجنون !
حِكايةُ شَفَةِ شيرينَ حديثُ فرهاد ،
جَعْدُ طُرَّةِ ليلى مقامُ المجنون *
* شرح :
فرهادُ لا يتحدَّثُ إلّا عَنْ شَفَةِ شيرين ، و مجنونُ ليلى لا مُقامَ له إلّا في جَعْدِ طُرَّتِها ، محلّ استغاثته .
"ز دور باده به جان راحتی رسان ساقی"
"که رنج خاطرم از جور دور گردون است"
وأنت أيها الساقي ! أرح روحي بإدارة الخمر والكؤوس !
فدورتها لا تتعب خاطري ، وإنما تتعبه دورة الفلك المعكوس !
مِنْ دَورَةِ القَدَحِ أوصِلْ الرَّاحَةَ لِروحي أي ساقي ،
فإنَّ ألَمَ خاطِري مِنْ جَوْرِ دَورَةِ الفَلَكِ البعيد *
* شرح :
أدِرْ الأقداح أيُّها السَّاقي ، فراحةُ روحي في دورانها بعد أن دارَ لي الفلكُ بالعذابِ والألم .
"از آن دمی که ز چشمم برفت رود عزیز"
"کنار دامن من همچو رود جیحون است"
و منذ غاب عن ناظري خيال حبيبي العزيز ،
وأذيالي تفيض الدموع ، كما يفيض نهر جيحون !
مِنْ لَحظَةِ راحَ عَنْ عينيَ العزيزُ في سَفَرٍ ،
صارَ مِنْ حولي كَنَهْرِ جيحون .
دامَن : حاشية القميص أو طرف الثوب .
"چگونه شاد شود اندرون غمگینم"
"به اختیار که از اختیار بیرون است"
و كيف يجوز الفرح لنفسي الحزينة الأسيفة ؟!
و كيف تختار و هي مبعدة مقصية عن كل اختيار ؟!
كيفَ لي أن أسعَدَ وَسَطَ الغمومِ و الأحزان ،
ذاك اختيارٌ خارِجَ الإختيار .
2 سال پیش
در تاریخ 1400/11/16 منتشر شده
است.
11,302
بـار بازدید شده