An Important Addition To the Tradition of Poetic Translations منظوم تراجم کی روایت میں اہم اضافہ

Ahmad Javaid
Ahmad Javaid
1.6 هزار بار بازدید - 8 ماه پیش - Manzoom Tarajim ki Riwayat me
Manzoom Tarajim ki Riwayat me Aik Aham Izafa - Ahmad Javaid  | احمد جاوید Ahmed Javed
Fazlullah Fani | فضل اللہ فانی | Bedil | بیدل | Saib | صائب | Ghalib | غالب | Persian Ghazal | translation | ترجمہ
An Important Addition To the Tradition of Poetic Translations - Ahmad Javaid
𝐓𝐚𝐛𝐥𝐞 𝐨𝐟 𝐂𝐨𝐧𝐭𝐞𝐧𝐭𝐬 ** فہرست **
00:00   (Introduction - تمہید)
02:55   (Tradition of Poetic Translations - مںظوم ترجمے کی روایت)
05:12   (Translations of Fazlullah Fani - فضل اللہ فانی کے تراجم)
15:45   (A friend of Fazlullah Fani: Saeed Al-Bakistani فضل اللہ فانی کے ایک صاحبِ دیوان دوست: سعید الباکستانی)
19:50   (Translation of Ghalib's Naat - غالب کی نعت کا ترجمہ)
حق جلوہ‌گر ز طرزِ بیانِ محمد است
آری کلامِ حق بہ زبانِ محمد است
حق جلوہ گر ہے طرزِ بیانِ حضور سے
یعنی کلامِ رب ہے زبانِ حضور سے

آئینہ‌دارِ پرتوِ مہرست ماہتاب
شانِ حق آشکار ز شانِ محمد است
آئینہ دارِ جلوہِ خورشید ہے قمر
ظاہر خدا کی شان ہے شانِ حضور سے

تیرِ قضا ہر آینہ در ترکشِ حق است
اما کشادِ آن ز کمانِ محمد است
تیرِ قضا خدا کے ہی ترکش میں ہے، بجا
لیکن نکلتا ہے وہ کمانِ حضور سے

دانی، اگر بہ معنیِ لولاک وارسی
خود ہر چہ از حق است از آنِ محمد است
سمجھے کوئی جو معنئ لولاک، تو کہے
سب کچھ ہے اس جہان میں آنِ حضور سے

واعظ، حدیثِ سایۂ طوبیٰ فرو گذار
کاینجا سخن ز سروِ روانِ محمد است

واعظ نہ کیجے سایہِ طوبی کا تذکرہ
جاری ہے بحث سروِ روانِ حضور سے

بنگر دونیمہ گشتنِ ماہ تمام را
کان نیمہ جنبشی ز بنانِ محمد است
دیکھو تو کیسے ہوگیا دو ٹکڑے ماہتاب
تھا ہلکا سا اشارہ بنانِ حضور سے

ور خود ز نقشِ مہرِ نبوت سخن رود
آن نیز نامور ز نشانِ محمد است
یونہی نہیں ہے مہرِ نبوّت کا مرتبہ
یعنی وہ ناموَر ہے نشانِ حضور سے

غالب ثنایِ خواجہ بہ یزدان گذاشتیم
کان ذاتِ پاک مرتبہ دانِ محمد است
غالب خدا پہ چھوڑیے مدحِ رسولِ پاک
واقف وہ ذاتِ پاک ہے شانِ حضور سے

26:00   (Bedil ka Manzoom Tarjma - بیدل کا منظوم ترجمہ)
عشق اگر در جلوہ پرتوِ مقدور را
از گدازِ دل دہد روغن چراغِ طور را

عشق اگر دكھلائے اپنی وسعتِ مقدور كو
دل كو كر كے موم، دے روغن چراغِ طور كو

عشق نبود بہ عمارتگریِ عقل شریك
سیل از كف ندہد صنعتِ ویرانی را

عشق كو كیا ہے عمارتگریِ عقل سے كام
سیل چھوڑے گا نہ ہر گز فنِ ویرانی كو

ریزشِ اشكِ ندامت ز سیہ كاری ہاست
لازم است ابرِ سیہ قطرۂ نیسانی را

اشك بہنے كا سبب میری سیہ كاری ہے
ہے ضرور ابرِ سیہ قطرۂ نیسانی كو

30:55   (Ghani ka Manzoom Tarjma - غنی کشمیری کا منظوم ترجمہ)
بہ چشمِ كم مبیں در نامۂ اعمالِ ما زاہد
كہ می بارد ازیں ابرِ سیہ بارانِ رحمتہا

نہ دیكھ اعمال نامے كو مرے زادہ حقارت سے
اسی ابرِ سیہ بارشِ رحمت برستی ہے

بر تواضع ہاے دشمن تكیہ كردن ابلہیست
پاے بوسِ سیل از پا افگند دیوار را

عاجزی دشمن میں دھوكے میں نہ ڈالے آپ كو
سیل كی پا بوسی ڈھاتی ہے سدا دیوار كو

بسكہ شد زنجیرِ پایم رشتۂ حب الوطن
در سفر دائم چو سوزن چشم دارم بر قفا

رشتۂ حبِ وطن ہے پاؤں كی زنجیر ہائے
مثلِ سوزن ہے سفر میں آنكھ پىچھے كی طرف

در معركہ صد رخم رسد گر بہ تنِ ما
زاں بہ كہ بود داغِ سپر بر بدنِ ما

گو جنگ میں سو زخم بھی آئیں مرے تن پر
اچھا ہے نہ ہو داغِ سپر میرے بدن پر

مشہور در سوادِ جہاں از سخن شدیم
ہمچون قلم سفر بہ زباں می كنیم ما

مشہور شاعری سے ہیں سارے جہاں میں ہم
مثلِ قلم زباں سے سفر كر رہے ہیں ہم

34:48   (Saib Tabrizi - صائب تبریزی کا منظوم ترجمہ)

جسمِ خاكی مانعِ عمرِ سبك رفتار نیست
پیشِ ایں سیلاب كے دیوار می ماند بجا

جسمِ خاكی روكے كیا عمرِ سبك رفتار كو
كون سی دیوار اس سیلاب كے آگے ٹكے
بے تكلف مصحفے بر طاقِ نسیاں ماندہ ایست
حسنِ نو خطے كہ از صاحب نظر باشد جدا

طاق نسیاں پر دھراقرآں ہے جو سچ پوچھیے
حسنِ نو خط جو كہ اپنے قدر داں سے دور ہے

بہ احتیاط ز دستِ خضر پیالہ بگیر
مباد آبِ حیاتت دہد بجاے شراب

خضر كے ہاتھ سے لو جام احتیاط كے ساتھ
بجاے مے نہ كہیں دے وہ تم كو آبِ حیات

نیست چون صائب قرارے نقش را بر روے آب
چون خیالِ نمی گردد ز چشمِ تر جدا

نقش صائب جبكہ پانی پر ٹھہر سكتا نہیں
صورتِ اسكی كیسے ہر دم میری چشمِ تر میں ہے



احمد جاوید صاحب کی کتابوں کی دستیابی کے لیے ان نمبرز پر رابطہ کریں یا واٹس ایپ کریں۔
𝟎𝟑𝟎𝟒 𝟒𝟗𝟏𝟎𝟕𝟓𝟎
𝟎𝟑𝟑𝟔 𝟎𝟒𝟗𝟓𝟔𝟐𝟕

𝐎𝐟𝐟𝐢𝐜𝐢𝐚𝐥 𝐋𝐢𝐧𝐤𝐬:
👉🏻 𝐎𝐟𝐟𝐢𝐜𝐢𝐚𝐥 𝐘𝐨𝐮𝐓𝐮𝐛𝐞 𝐂𝐡𝐚𝐧𝐧𝐞𝐥 (𝐀𝐡𝐦𝐚𝐝 𝐉𝐚𝐯𝐚𝐢𝐝)
ahmadjavaid
👉🏻 𝐓𝐰𝐢𝐭𝐭𝐞𝐫 𝐇𝐚𝐧𝐝𝐥𝐞
Twitter: AJavaidOfficial
👉🏻 𝐈𝐧𝐬𝐭𝐚𝐠𝐫𝐚𝐦
Instagram: ahmadjavaidofficial
👉🏻 𝐏𝐢𝐧𝐭𝐞𝐫𝐞𝐬𝐭
Pinterest: _created
👉🏻 𝐘𝐨𝐮𝐓𝐮𝐛𝐞 𝐂𝐡𝐚𝐧𝐧𝐞𝐥 (𝐊𝐡𝐚𝐲𝐚𝐥)
@khayalhkj
#Ahmad_Javaid
#احمد_جاوید
#Poetic_Translations
#Persian_Ghazal
#Ahmad_javaid_sahib_lectures
#Ahmad_javaid_lectures
#Ahmed_javed_lectuers
#Ahmed_javed_sahib_lectures
#احمد_جاوید_صاحب_لیکچرز
#احمد_جاوید_لیکچرز
#AhmedJaved
#AhmadJaved
#AhmadJavaid
#AhmedJavaid
#احمدجاوید
#AhmadJavaidofficial
8 ماه پیش در تاریخ 1402/08/16 منتشر شده است.
1,620 بـار بازدید شده
... بیشتر