غم الهجران . حافظ الشيرازي . محمد رضا شجريان

الغزل الروحي المترجم
الغزل الروحي المترجم
804 بار بازدید - 10 ماه پیش - بسم الله الرحمن الرحيم"غم الهجران
بسم الله الرحمن الرحيم

"غم الهجران "

شِعر شمس الدين محمد , الحافظ الشيرازي
الغزل رقم 377
ترجمة الدكتور عباس علي زليخة وابراهيم امين الشواربي



"ما شبی دست برآریم و دعایی بکنیم"
"غم هجران تو را چاره ز جایی بکنیم"

ليلَةً سوفَ نرفَعُ اليَدَ ونقومُ بالدُّعاء ،
سنجعَلُ مِنْ غَمِّ الهِجرانِ وسيلَةً لنا .

في ليلة من الليالي ، سنرفع الأكف ونبتهل بالدعاء ،
وسنلتمس لآلام هجرك بعض الحيلة والرجاء !


"دل بیمار شد از دست رفیقان مددی"
"تا طبیبش به سر آریم و دوایی بکنیم"

قلبي العليلُ أفلَتَ مِنْ يدي ، يا رفاقي المَدَدَ ،
لِنجلِبَ لهُ الطَّبيبَ لعيادَتِهِ ، ونعملَ لهُ الدَّواء !

وقد أفلت قلبي المتعب من قبضة يدي ، فالمددَ المددَ ، أيها الرفاق !
حتى أحضر الطبيب ، وأُحَضِّرُ له الدواء !


"آن که بی جرم برنجید و به تیغم زد و رفت"
"بازش آرید خدا را که صفایی بکنیم"

ذاكَ الَّذي تألَّمَ مِنِّي بلا جُرْمٍ ، وضَرَبَني بالسَّيفِ ومضى ،
أعِدْهُ إليَّ يا ربِّ مُجدَّداً كي نتصافى !

وقد غضبَ مني الحبيب بلا جرم فضربني بسيفه ومضى عني ،
فبربك ! احضره إليَّ ثانية حتى أهيئ معه السلام والصفاء !


"خشک شد بیخ طرب راه خرابات کجاست"
"تا در آن آب و هوا نشو و نمایی بکنیم"

يبِسَ جَذْرُ الطَّرَبِ أينَ طريقُ الخرابات ،
لِيكونَ مِنَّا النُّشوءُ والنَّماءُ ، في ذينِكَ الماءِ والهواء !

ولقد جفَّت جذور الطرب ، فأين الطريق إلى الخرابات ،
حتى أجد في مائها وهوائها ما أطلب من نشوة ونماء !

"مدد از خاطر رندان طلب ای دل ور نه"
"کار صعب است مبادا که خطایی بکنیم"

اُطلُبِ المَدَدَ مِنْ خاطِرِ السَّكارى المُعربدينَ يا قلبُ وإلّا ،
فشُغْلُكَ صَعْبٌ ومُحالٌ أن يقبَلَ الخَطَأ .

ويا قلبي ! اطلب المددَ من قلوب السكارى المعربدين ,
فالأمر عصيب عسير , وحاشا لله أن نرتكب الأخطاء !

"سایه طایر کم حوصله کاری نکند"
"طلب از سایه میمون همایی بکنیم"

ظِلُّ طائرٍ صَغيرِ الحوصَلَةِ لا ينفعُكَ ،
تعالَ نطلُبِ المَدَدَ مِنْ ظِلِّ طائرِ الهما الميمون *

* يرمز بالطَّائر صغير الحوصلَةِ للسّالِكِ قليلِ الخِبرَةِ الَّذي لا يصلُحُ أنْ يكونَ دَليلاً وُمرشِداً للسّالِكين ، وبِطائِرِ الهما للمُرشِدِ الحقيقي ، والهما أو طائرُ السَّعادَةِ طائرٌ خرافيٌّ .

وليس يفيدك ظل الطائر الصغير الضيق الحوصلة ,
فدعني أبحث لك عن الظلال الميمونة لطير الهُما والعنقاء *

* ( هُما ) طائر سعيد الفأل ، يقولون أن ظله إذا وقع على أحد من الناس أصبح ملكاً .


"دلم از پرده بشد حافظ خوشگوی کجاست"
"تا به قول و غزلش ساز نوایی بکنیم"

قلبي خرجَ مِنَ الحِجابِ أينَ حافِظُ عَذْبُ المقال ،
لِنعزِفَ على قولِهِ وغَزَلِهِ اللَّحْنَ الجَميل .

ولقد خرج قلبي عن مقامه * فأين حافظ الذي يتغنى بمليح الكلام ؟
حتى أجعل ترديد اللحن على قوله الجميل وغزله الوضاء !

* ( پرده ) : بمعنى سِتار ( حِجاب ) أو مقام موسيقي .


"ما شبی دست برآریم و دعایی بکنیم"
"غم هجران تو را چاره ز جایی بکنیم"

ليلَةً سوفَ نرفَعُ اليَدَ ونقومُ بالدُّعاء ,
سنجعَلُ مِنْ غَمِّ الهِجرانِ وسيلَةً لنا .

في ليلة من الليالي , سنرفع الأكف ونبتهل بالدعاء ,
وسنلتمس لآلام هجرك بعض الحيلة والرجاء !
10 ماه پیش در تاریخ 1402/09/26 منتشر شده است.
804 بـار بازدید شده
... بیشتر