pyaas kuchh aur bhi bhadka di_Lala Rukh1958_Shyama_Talat_Asha Bhosle_ Kaifi Azmi_Khayyam..a tribute

mastkalandr
mastkalandr
75.5 هزار بار بازدید - 12 سال پیش - Song : pyaas kuchh aur
Song : pyaas kuchh aur bhi bhadka di jhalak dikhla ke..
Movie: Lala Rukh,1958 , Lala-Rukh  لالہ رخ  means "tulip cheeked" and is an endearment frequently used in Persian poetry.
Singers :  Talat Mehmood , Asha Bhosle,
Music Director :  Khayyam ,
Lyricist:  Kaifi Azmi
Cast :  Shyama,  Talat Mehmood, Vikram Kapoor,  Radhika Sarathkumar
Director: Akhtar Siraj,
Producer: Film India Corporation
Genre: Romance ,Music ,Drama

Lyrics :-
pyaas kuchh aur bhi bhadkaa di jhalak dikhla ke
tujhko parda rukh e raushan se hataana hogaa
itni gustaakh na ho ishq ki awaara nazar
husn ka paak nigaahon ko sikhaana hogaa
tujhko parda rukh e raushan se hataana hogaa
husn ka paak nigaahon ko sikhaana hogaa

chaand taaron ko mayyassar hai nazaara tera
meri betaab nigaahon se ye parda kyun hai
chaand aaina mera taare mera naqsh e qadam
gair ko aankh milaane ki tamanna kyun hai
tujhko parda rukh e raushan se hataana hogaa
husn ka paak nigaahon ko sikhaana hogaa

tujhko dekha tujhe chaaha tujhe pooja main ne
bas yehi is ke siwaa meri khataa kyaa hogi
main ne achha kiya ghabra ke jo munh pher liyaa
is se kam dil ke tadapne ki sazaa kyaa hogi
tujhko parda rukh e raushan se hataana hogaa
husn ka paak nigaahon ko sikhaana hogaa
pyaas kuchh aur bhi bhadkaa di jhalak dikhla ke
tujhko parda rukh e raushan se hataana hogaa
itni gustaakh na ho ishq ki awaara nazar
husn ka paak nigaahon ko sikhaana hogaa..

Lalla-Rookh :-

This article is about a poem by Thomas Moore. For the last indigenous Tasmanian, nicknamed "Lalla Rooke", see Truganini.
For the circus elephant, Lalla Rookh is an Oriental romance by Thomas Moore, published in 1817.

The title is taken from the name of the heroine of the frame tale, the daughter of the Mughal emperor Aurangzeb. The work consists of four narrative poems with a connecting tale in prose.
Engaged to the young king of Bactria, Lalla Rookh goes forth to meet him, but falls in love with Feramors, a poet from her entourage. The bulk of the work consists of four interpolated tales sung by the poet: The Veiled Prophet of Khorassan (loosely based upon the story of Al-Muqanna), Paradise and the Peri, The Fire-Worshipers, and The Light of the Harem. When Lalla Rookh enters the palace of her bridegroom she swoons away, but revives at the sound of a familiar voice. She awakes with rapture to find that the poet she loves is none other than the prince to whom she is engaged.

The name Lalla Rookh, or Lala-Rukh (Persian: لالہ رخ), means "tulip cheeked" and is an endearment frequently used in Persian poetry.

Lalla Rookh was the basis of number of musical settings, including the song I'll Sing Thee Songs of Araby (F Clay/Wills, 1877).
It is also the basis of the operas Lalla-Rûkh by Gaspare Spontini, and Feramors by Anton Rubinstein, and an opéra-comique by Félicien David. One of the interpolated tales, Paradise and the Peri, was set as a choral-orchestral work by Robert Schumann.
12 سال پیش در تاریخ 1391/08/28 منتشر شده است.
75,519 بـار بازدید شده
... بیشتر