Как "Мертвые души" Гоголя переводили на английский — и что из этого получилось? | ПЕРЕВОДЫ

Armen Zakharyan
Armen Zakharyan
316.9 هزار بار بازدید - 3 سال پیش - Поддержать нашу работу фартингом и
Поддержать нашу работу фартингом и пенни: www.patreon.com/armenifedor Для поддержки из России: boosty.to/armenifedor/ В новом выпуске литературного канала Армен и Фёдор в рубрике ПЕРЕВОДЫ мы поговорим о том, как "Мертвые души" Николая Васильевича Гоголя переводили на английский язык, и что из этого получилось. - - - - - Подписаться на наши соцсети 🕸 Армен и Фёдор в Telegram: t.me/armenifedor Наша группа во Вконтакте: vk.com/armenifedor Instagram Армена: www.instagram.com/zajaryan/ Для разовых донатов: PayPal: [email protected] CloudTips: pay.cloudtips.ru/p/3a3b7720 - - - - - Содержание: 00:00 - пролог 04:26 - часть 1: ошибки 19:55 - часть 2: стиль 40:20 - часть 3: непереводимость 53:05 - some conclusions 59:59 - постскриптум О Гоголе и его языке:    • ФОРМА | Язык до Гоголя доведет: уника...   О трёх переводах "Над пропастью во ржи":    • ПЕРЕВОДЫ | Что не так с "Над пропасть...   О переводе "Лолиты" Набокова:    • ПЕРЕВОДЫ | Кошмар на улице ильмов: ка...   #арменифёдор #литература #переводы
3 سال پیش در تاریخ 1400/07/22 منتشر شده است.
316,933 بـار بازدید شده
... بیشتر