Barbra Streisand - Evergreen.

Fernando Rocha
Fernando Rocha
11.6 هزار بار بازدید - 14 سال پیش - ______________________________________ Visite meu Blog:
______________________________________

Visite meu Blog:

Mãe Terra
http://maeterrra.blogspot.com/
______________________________________

Evergreen

Love, soft as an easy chair
Love, fresh as the morning air
One love that is shared by two
I have found with you

Like a rose under the April snow
I was always certain love would grow
Love, ageless and evergreen
Seldom seen by two

You and I will make each night the first
Everyday a beginning
Spirits rise and their dance is unrehearsed
They warm and excite us 'cause we have the brightest love

Two lights that shine as one
Morning glory and
The midnight sun

Time, we've learned to sail above
Time, won't change the meaning of one love
Ageless and ever evergreen

_________________________

Tradução

Sem Fim

Amor, macio como uma poltrona
Amor, fresco como o ar matutino
Um amor que é compartilhado por dois
Eu encontrei com você

Como uma rosa, sob a neve de abril
Sempre foi certo que o amor brotaria
Amor, eterno e perene
Raramente visto por dois

Você e eu faremos de cada noite uma primeira noite
De cada dia um começo
Espíritos se elevam e sua dança não é ensaiada
Eles nos aquecem e provocam pois temos o amor mais esplendoroso

Duas luzes que brilham como uma só
A beleza da manhã
E o sol da meia-noite

Tempo em que aprendemos a planar alto
Tempo que não mudará o sentido de
Um amor eterno e sem, sem fim
14 سال پیش در تاریخ 1389/08/23 منتشر شده است.
11,603 بـار بازدید شده
... بیشتر