taylor swift - would’ve, could’ve, should’ve (traducida al español)

my mess
my mess
703.8 هزار بار بازدید - 2 سال پیش - 🥀*dance with the devil: bailar
🥀*dance with the devil: bailar con el diablo es algo imprudente, riesgoso, inmoral. 🥀*go along: ponerse de acuerdo. 🥀*crisis of my faith: crisis de fe, dudar de tus convicciones. 🥀*clarity's in death: "la claridad está en la muerte". cuando uno está en el lecho de su muerte, ve todo más claro y está más alerta. entonces si ella ya se dio cuenta de lo dañino que era la expareja (ya tuvo su momento de claridad), se pregunta por qué aún no muere la relación. ▫️mi interpretación de la canción: se trata sobre una relación en que la chica tenía apenas 19 años, mientras que el hombre ya era mayor, por lo que no fue un noviazgo sano y ahora, años después, la chica se arrepiente muchísimo. escucha “midnights” completo y traducido al español: youtube.com/playlist?list=PLe... Taylor Swift would've, could've, should've Taylor Swift would've, could've, should've español Taylor Swift midnights All the videos, songs, images, and graphics used in the video belong to their respective owners and I or this channel does not claim any right over them. Copyright Disclaimer under section 107 of the Copyright Act of 1976, allowance is made for “fair use” for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, education and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infrin
2 سال پیش در تاریخ 1401/07/29 منتشر شده است.
703,811 بـار بازدید شده
... بیشتر