"Juba" ("جوبا") by an-Noor al-Jeylaani | English Translation

The Sounds of Sudan
The Sounds of Sudan
32.7 هزار بار بازدید - 4 سال پیش - “Juba” (“جوبا”) is a song
“Juba” (“جوبا”) is a song written, composed and performed by an-Noor al-Jeylaani and is a love letter to South Sudan and its capital, Juba. The song makes frequent reference to locations in South Sudan like Mount Lado and Yei, and serves as an expression of an-Noor al-Jeylaani’s passionate Sudanese unionist sentiments and one of his most popular songs.

Lyrics:

داير روحك تفرحها؟ (هي هي هي)
dayir roohak tafriha (hey hey hey)
Do you want to make yourself happy? (Hey, hey, hey)
تنسى همومك وتروحها؟ (هي هي هي)
tansa humoomak wa trawwiha (hey hey hey)
[Do you want to] forget your burdens and get rid of them? (Hey, hey, hey)
يلا ودع قوم
yalla waddi’ goom
Then get up, say goodbye and go...
خلي الخرطوم
khalil-khurtoom
Leave Khartoum
ودع
waddi’
Say goodbye
سيب الخرطوم
seeb il-khurtoom
Abandon Khartoum
قوم بارحها سافر جوبا
goom bariha saafir juba
Get up, leave [Khartoum], and go to Juba
(سافر جوبا يا مسافر جوبا)
(saafir juba ya musaafir juba)
(Travel to Juba, oh you who travels to Juba)
سافر جوبا تروح جوبا
saafir juba tarawwih juba
Travel to Juba, leave to Juba
سافر جوبا تمشي جوبا
saafir juba tamshi juba
Travel to Juba, head to Juba
روعة سهول رونق تلال خضر ربى جوبا
raw’at zuhoor rawnaq tilaal khudra ruba juba
The magnificent, splendid, green hills; that’s Juba!*
موكب زهور في مهرجان عيد الصبا جوبا
mawkib zuhoor fi mahrajaan ‘eed as-siba juba
A parade of flowers in a festival of youth; that’s Juba!
(العايز يصتاف) في جو شفاف (جبل الرجاف) زي الما بنشاف
(al-‘ayz yastaaf) fi jaw shaffaaf (jabal ar-rajjaaf) zeyl-ma binshaaf
(For those who want to vacation) in clear weather ([the weather of] Mount Rajjaaf) is always clear*
اوعك تنسى هي (هي هي هي) حلو الجنوب في يي
aw’ak tansa hey (hey hey hey) hilu al-junoob fi yey
Don’t you forget (hey, hey, hey) that the beauty of the South is in Yei
جبل لادوه كل الشافوه ابدا ما نسوه (جبل لادوه)
jabal laado kul ash-shafo abdan ma nso
Nobody who’s seen Mount Lado has forgotten it
جبل لادو خلي يكلموك عن روعة يي (يي يي يي)
jabal laado khalli yikallimook ‘an raw’at yey
Let Mount Lado tell you about the beauty of Yei (Yei, Yei, Yei)
جبل لادو كل الشافوه ابدا رادوه (جبل لادوه)
jabal laado kul ash-shafo abadan raado (jabal laado)
Everyone who’s seen Mount Lado loves it forever
جبل لادو حاضن التيك
jabal laado haadin at-teek
Jabal Lado embraces the teak trees
حلاة اتوك حاضنة التيك
halaat atok haadna at-teek
Atok is so beautiful as she embraces the teak trees
تداعب في شجرة البُن
tadaa’ib fi shijart al-bun
As she caresses the coffee bushes
تقبل جاي في غصين الشاي
gabbil jay fi ghiseyn ash-shay
As she turns to the tea shrub’s branch
تراقص في جنا الباباي
taraagis fi janal-baabaay
As she dances with the papaya fruits
(جوبا يي)
(juba yey)
(Juba, Yei)
4 سال پیش در تاریخ 1399/06/29 منتشر شده است.
32,736 بـار بازدید شده
... بیشتر