آهنگ بلاچاو bella caio به همراه متن و ترجمه حتما گوش بدهید!!!!
75.2 هزار بار بازدید -
4 سال پیش
-
«بلا چاو» ((به ایتالیایی: Bella
«بلا چاو» ((به ایتالیایی: Bella Ciao)؛ به معنیِ «خداحافظ ای زیبا») نام ترانهای است که در زمان جنگ جهانی دوم (بین سالهای ۱۹۴۳ تا ۱۹۴۵ در بحبوحهٔ جنگ داخلی ایتالیا) پارتیزانها و مخالفان فاشیسم در ایتالیا میخواندند. این آهنگ که به نماد مبارزات آزادیخواهانه تبدیل شدهاست، به زبانهای بسیاری ترجمه شدهاست و خوانندگان مختلفی آن را اجرا کردهاند.
متن این آهنگ را نیز برای شما قرار داده ایم.
یک روز صبح از خواب برخاستم
o Bella, Ciao Bella, Ciao Bella, Ciao Ciao Ciao.Good-bye beautiful
آه خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا! خداحافظ! خداحافظ!
Questa mattina mi sono svegliatoThis morning I awakened
یک روز صبح از خواب برخاستم
Ed ho trovato linvasor..And I found the invader
دشمن همه جا را گرفته بود
O partigiano porta mi viaOh partisan carry me away
ای مبارز مرا با خود ببر
o Bella Ciao, Bella Ciao, Bella Ciao, Ciao Ciao.Good-bye beautiful
آه خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا! خداحافظ! خداحافظ!
O partigiano porta mi viaOh partisan carry me away
ای مبارز مرا با خود ببر
Che me sento di morirWhen I feel death approaching
زیرا شهادت را نزدیک میبینم
E se io muoio da partigiano..And if I die as a partisan
اگر به عنوان یک مبارز کشته شوم (بمیرم)
o Bella Ciao Bella Ciao Bella Ciao Ciao Ciao.Good-bye beautiful
آه خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا! خداحافظ! خداحافظ!
E se io muoio da partigiano..And if I die as a partisan
اگر به عنوان یک مبارز کشته شوم (بمیرم)
Tu me devi seppellir..Then you must bury me
تو باید مرا به خاک بسپاری
Mi seppellirai lassu in montagna..Bury me up in the mountain
مرا در کوهستان به خاک بسپار
o Bella Ciao Bella Ciao Bella Ciao Ciao Ciao.Good-bye beautiful
آه خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا! خداحافظ! خداحافظ!
Mi seppellirai lassu in montagna..Bury me up in the mountain
مرا در کوهستان به خاک بسپار
Sotto lombra di un bel fioreUnder the shade of a beautiful flower
زیر سایه گلی زیبا
E tutti quelli che passeranno.And all those who shall pass
و آنان که از کنار قبر من گذر میکنند
o Bella Ciao Bella Ciao Bella Ciao Ciao Ciao..Good-bye beautiful
آه خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا! خداحافظ! خداحافظ!
E tutti quelli che passeranno.And all those who shall pass
و آنان که از کنار قبر من گذر میکنند
Ti diranno che bel fior.Will tell you what a beautiful flower it is
به من خواهند گفت: «چه گل زیبایی»
E questo fiore da partigiano..And this flower of the partisan
این گل از مبارزی روییدهاست
o Bella Ciao Bella Ciao Bella Ciao Ciao Ciao..Good-bye beautiful
آه خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا، خداحافظ ای زیبا! خداحافظ! خداحافظ!
E questo fiore da partigiano..And this flower of the partisan
این گل از مبارزی روییدهاست
morto per la libertà!..Who died for freedom
که برای آزادی جان باخت
4 سال پیش
در تاریخ 1399/08/16 منتشر شده
است.
75,224
بـار بازدید شده