کارگاه ترجمه رمان
24 بار بازدید -
2 سال پیش
-
کارگاه ترجمه رمان با:
محمد
کارگاه ترجمه رمان با:
محمد رضا قلیچخانی
۱۰ جلسهی دو ساعته
یکشنبهها ۱۸ تا ۲۰
مباحث دوره:
· تفاوت بین ترجمه حرفهای و دانشگاهی (ترجمهای که در کلاسهای دانشگاه آموزش میدهند)
· ویژگیهای مترجم حرفهای
· ویژگیهای ترجمه حرفهای
· نقش عناصر فرازبانی در ترجمه
· نقش عناصر فرهنگی در ترجمه
· آشنایی با انواع حشو در زبان فارسی
· آشنایی با معضل گرتهبرداری معنایی و نحوی و آسیبهای آن به زبان فارسی
· آشنایی با نمونهترجمههای مترجمان نامی و حرفهای و شگردهای آنها در ترجمه
· نقش ویرایش در ترجمه
· معرفی کتابها و نشریههای مربوط به ترجمه به داوطلبان
· آشنایی با نقد ترجمه
· آموزش روشهای حرفهای برای معادلیابی واژگانی و نحوی
· اُنس با نثر معیار و فصیح فارسی
· آشنایی با دامچالههای مهمی که در مسیر پرفرازونشیب ترجمه گسترده است
· بیتوجهی به موارد بسیار مهمی که باعث ترجمههای اشتباه یا ضعیف میشود
. و ... دهها نکته ریزودرشتی که هر مترجمی لازم است با آنها آشنا باشد.
#محمدرضاقلیچ_خانی
#ترجمه_رمان
#ترجمه
#موسسه_بهاران_خردواندیشه
#باشگاه_بهارانیها
2 سال پیش
در تاریخ 1401/05/02 منتشر شده
است.
24
بـار بازدید شده